[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。ご注文A128124791の返金が正しく処理されず申し訳ございません。この問題を解決するよう弊社の返金部門に請求を行ないました...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 688文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/08 23:22:02 閲覧 721回
残り時間: 終了

Thanks for contacting us. I am sorry that your return wasn't correctly processed for order A128124791. I have filed a claim with our returns department to have this issue fixed. Please allow 24 - 48 business hours for the claim to be processed and 1 - 3 business days for the credit to successfully apply. For order A128335439 it appears that your remaining items were lost by the courier, I have arranged these to be reshipped to you at no further cost. Please note the refund you received was for the Seeing Spots iPhone 5 Cases that were not available at the time we processed the claim to reship your missing merchandise. I apologize for any inconvenience or confusion this may cause.

ご連絡ありがとうございます。注文商品A128124791の返金が正しく行われなれず申し訳ありませんでした。弊社の返品部門へクレームを提出して問題を解決いたします。このクレームの手続きに24~48営業時間および返金が正しく適用されるまで1~3営業日かかると思います。注文商品A128335439に関しましては、お客様の残りの商品を配送業者が商品を紛失してしまったものと見られ、その商品につきましては追加料金なしにお客様に再送する手続きを取っております。お客様が受取られた返金はSeeing Spots iPhone 5ケースのお金で、弊社が紛失した商品を再送する手続きをしている際に在庫になかったものとなります。この件に関してご迷惑をおかけしましたこと、お客様を混乱させましたこと謝罪申し上げます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。