Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いが遅くなり申し訳ありません。 今回もPaypalよりお支払いしようとしましたところ、日本から海外に支払う際、ごくたまにPaypalのセキュリティ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ayaka_maruyama さん yamikuro3 さん tomomimomi さん aichany さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sionによる依頼 2013/11/07 20:23:12 閲覧 5859回
残り時間: 終了

お支払いが遅くなり申し訳ありません。

今回もPaypalよりお支払いしようとしましたところ、日本から海外に支払う際、ごくたまにPaypalのセキュリティの関係で一時的に支払いができなくなってしまうことがあるそうです。

Paypalに問い合わせたところ、Paypalでもセキュリティの解除ができなとのことでした。
解決方法としまして、下記の方法があるそうです。

-時間をおく(2~3時間または3~4日)

-違うクレジットカードを登録する。

I am sorry for the delay in the payment.

I was making the payment via PayPal as usual.
But I could not make it because of Paypal's temporary security problem.

I have asked Paypal for the assistance, but they also could not solve the problem now.
They have told me it could be resolved by following either options.
- To wait for a while, ranging 2-3 hours to 3-4 days.
- To register a different credit card.


すべて試しましたが、セキュリティが解除できないので、本日より3~4日時間をおかないとお支払いができないかもしれません。


何度か試してみますので、お支払いができるようでしたらすぐにさせて頂きます。

ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんが、もう少しお時間を頂いてもよろしいでしょうか?
問題が解決しましたら、すぐにお支払いさせて頂きます。

敬具

I have tried everything, but I could not unlock the security. So it may take 3-4 days from today until I can make the payment.

I will try a several times, and if I succeed, I will make the payment.

I am sincerely sorry for the inconvenience, but could you wait a little longer?
I will make the payment as soon as this problem gets solved.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。