Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社はThe Folds of Honor Foundationと提携し、限定版FUEL 60 Tour Specを製作します。収益の10%がThe Fo...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん ty72 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 622文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/07 12:16:24 閲覧 2067回
残り時間: 終了

#fule HB
We have teamed up with The Folds of Honor Foundation to create a limited edition FUEL 60 Tour Spec. 10% of all proceeds will benefit The Folds of Honor Foundation.
“The Folds of Honor Foundation is rallying a nation to ensure no family is left behind in the fight to preserve American freedom. Through scholarships and other assistance, we give back to the spouses and children of soldiers killed or disabled in service to our country. We provide healing, hope and an opportunity for dreams to be realized with the support of people like you. We feel this our duty as citizens of the greatest country in the world”.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 12:33:38に投稿されました
当社はThe Folds of Honor Foundationと提携し、限定版FUEL 60 Tour Specを製作します。収益の10%がThe Folds of Honor Foundationの利益になります。
「The Folds of Honor Foundationは、アメリカの自由を守るための戦いに一つの家族もとり残されないようにするため、国民に回復をもたらします。奨学金やその他の支援を通じ、国のために殉死したもしくは障害を負った兵士の配偶者や子供たちを援助します。私たちは、癒し、希望、そしてあなたのような人々の支援を受けて夢が実現するような機会を提供しています。私たちは、世界で最も偉大な国の市民として、それが我々の務めだと考えています。」
ty72
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/07 12:32:53に投稿されました
#fule HB
我々はFUEL 60 Tour Specの限定品を制作するために、The Folds of Honor Foundationと提携することになりました。全売上高の10%がThe Folds of Honor The Foundationの利益となります。
「The Folds of Honor Foundationはアメリカの自由を保持するために戦いに遅れをとっており、孤独を確実にしてしまうために集結してしまっている。奨学金とその他の支援を通し、我々は国家の務めのために殺された、あるいは障害をもった兵士の配偶者と子供達を取戻す。我々は癒し、希望および、あなた方のような人々の支援を認識するための夢の機会を与える。我々は世界で最高のこの国の市民として義務と考えている。」
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。