Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 お客様のアカウントの荷物00-469-1179に関してのお知らせです。この商品を検査致しましたところ、米国商務省による輸出規制に引っか...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん topolino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 974文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

toshi0242による依頼 2013/11/07 00:32:11 閲覧 2936回
残り時間: 終了

Hello,

I am writing in regards to your package in your account 00-469-1179. Upon inspection of this item, it has been confirmed to be controlled for export by the US department of Commerce. We will not be able to ship this item to you. We sincerely regret any inconvenience and we are happy to assist in the safe return of this item to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original or merchant address. Please let us know if you can obtain a pre-paid label from the merchant in order to return this item. We request that you refrain from ordering any such items to be shipped to MyUS.com, as we will not be able to export this item to you.

こんにちは、

お客様のアカウントの荷物00-469-1179に関してのお知らせです。この商品を検査致しましたところ、米国商務省による輸出規制に引っかかることが確認されました。それ故お客さまにこの商品を発送することはできません。この件に関しご迷惑をお掛け致しまして誠に申し訳ございません。この商品を元の販売者もしくは販売店に無事返送する手助けをさせていただきたいと思っております。この商品は元の販売者もしくは販売店以外の住所に発送することはできません。この商品を返送するため、販売店からの支払済伝票を手に入れることができるかお知らせ下さい。この商品は輸出することができませんので、今後このような商品をMyUs.com宛てに配送されませんようお願い申し上げます。

Please let us know what you would like us to do with this merchandise by 9 November or it may be removed from your account and properly discarded.


Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.

Kind Regards,

James

Account Manager

この商品をどうされたいかについてお客様の希望を11月9日までにお知らせください。さもなければお客様のアカウントから削除され適切に処分されてしまう可能性がございます。

更にお客様の助力になれるようなことございましたら、ご遠慮なくご連絡下さい。

敬具、

アカウント マネージャー
James

クライアント

備考

MyUSでの取引メール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。