Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 発送部署より、あなたの保留となっている荷物のリクエストについて連絡がありました。 この荷物のための、全ての書類を揃えて、運送業者へ荷物を渡すために、...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 510文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/06 03:38:07 閲覧 2199回
残り時間: 終了

My Shipping Department has recently contacted me regarding your pending shipment request.



In order for us to finish preparing all of your paperwork for this shipment and released it to the carrier, please provide the original merchant invoice the following packages:


Once you have provided this information, we will be able to release your shipment to carrier to be shipped and delivered.



Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.



I await your URGENT reply!



Best Regards,

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 03:47:28に投稿されました
発送部署より、あなたの保留となっている荷物のリクエストについて連絡がありました。

この荷物のための、全ての書類を揃えて、運送業者へ荷物を渡すために、以下の荷物の
オリジナルのマーチャント請求書を提出してください。

これらの情報を提出いただければ、あなたの荷物を運送業者へ渡し、お届けすることができます。

ご質問やご不明な点などございましたら、お気軽にこちらまでご連絡ください。

早急なご返信をお待ちしています!

敬具
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/06 03:50:41に投稿されました
最近、当社の貨物部門から、保留となっている出荷リクエストの件で私に連絡がありました。
当該貨物に関する御社の書類を完了させ、出荷するために、以下の商用請求書の原本をご提出ください。
情報をいただければ、御社貨物を出荷・発送することができます。
ご質問やご懸念がございましたらご遠慮なくお申し付けください。

早急なご返答をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
「最近・」は削除します

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。