[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が非常に遅くなってしまい申し訳ありません。 いつも丁寧に検討して頂き、大変ありがとうございます。 今回のドラフトについては、頂いたコメントを参考に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ydgkhによる依頼 2013/11/04 19:15:17 閲覧 732回
残り時間: 終了

返信が非常に遅くなってしまい申し訳ありません。

いつも丁寧に検討して頂き、大変ありがとうございます。
今回のドラフトについては、頂いたコメントを参考に、当社の内部統制担当と協議の上、修正を加えていくつもりです。

当社の内部統制担当によると、このドラフトにおいて記載されていること(内部統制システムの構築や文書管理ルールの制定など)はすべて実行する予定とのことです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 19:21:27に投稿されました
Sorry for my belated reply.

Thank you always for your kind consideration.
Regarding this draft, we will discuss with our person in charge of iternal control and correct it considering your comments.

According to our person in charge of internal control, all described on this draft (structuring of internal control system and setting document management rules etc.) will be carried out.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 19:27:36に投稿されました
I am sorry for the delay in replying to you.

Thank you for politely evaluating as always.
I will revise this draft while referring to your comments this time and discussing with the in charge of internal control.

According to him, the recommendations (establishing the internal control system and the documents control rules) stipulated in this draft are plant to be executed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。