Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちわ。 今回はご注文ありがとうございます。 こちらのご注文に関して、ご連絡があります。 申し訳ないのですが、こちらの製品は、黒が品切れになりました...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は yui701 さん andre_921 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2013/11/03 13:08:01 閲覧 1716回
残り時間: 終了

こんにちわ。
今回はご注文ありがとうございます。

こちらのご注文に関して、ご連絡があります。
申し訳ないのですが、こちらの製品は、黒が品切れになりました。
上記の理由により、商品が発送できない状態でした。
申し訳ありません。

この商品の色についてですが、黒はありませんが、
ゴールドとライムグリーンなら在庫があります。
在庫で残っている商品のカラーですが、添付した画像のものになります。
1枚目がゴールド
2枚目がライムグリーン


yui701
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/03 13:25:47に投稿されました
Hallo.
Vielen Dank für Ihre Bestellung diesmal.

Wir haben etwas für Sie zu diesem Auftrag.
Wir sind so leid, aber schwarz ist nun für dieses Produkt verkauft.
Aus diesem Grund können wir nicht senden Sie diese an Sie.
Wir haben wirklich entschuldigen.

Zwar gibt es kein schwarz mehr, wir haben immer noch Gold und Lindgrün für dieses Produkt.
Bitte beachten Sie die Bilder, die ich anbringen, um die tatsächlichen Farben überprüfen.
Die erste ist Gold.
Das zweite ist lindgrün.
andre_921
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/11/03 13:30:28に投稿されました
Hallo.
Vielen Dank für Ihre Bestellung diesmal.

Wir haben etwas für Sie zu diesem Auftrag.
Wir sind so leid, aber schwarz ist nun für dieses Produkt verkauft.
Aus diesem Grund können wir nicht senden Sie diese an Sie.
Wir haben wirklich entschuldigen.

Zwar gibt es kein schwarz mehr, wir haben immer noch Gold und Lindgrün für dieses Produkt.
Bitte beachten Sie die Bilder, die ich anbringen, um die tatsächlichen Farben überprüfen.
Die erste ist Gold.
Das zweite ist lindgrün.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。