Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつも利用させてもらってます。 いつもありがとうございます。 今回、商品請求書を求めてきているけれど、これがないと必ず輸出が出来ないのですか? 求めら...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/02 19:22:21 閲覧 2390回
残り時間: 終了

いつも利用させてもらってます。

いつもありがとうございます。

今回、商品請求書を求めてきているけれど、これがないと必ず輸出が出来ないのですか?
求められているすべての商品の請求書を集めるのは難しい。
そもそも、商品請求書とはなんなのか?という疑問もあります。
そして何故このようなことを求められるのかが分からないのです。

これらについての回答を求めます。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 19:26:47に投稿されました
Thank you for your continuous patronage.

Thank you as always.

I have requesting for the product invoice this time so the export won't be possible if this is not available?
It is difficult to collate all the requested products' invoices.
And there is also this doubt on what this products' invoices are.
And I also do not understand for requesting this as well.

I would like to ask for the answers for these questions.
★★★★☆ 4.0/1
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/02 19:50:20に投稿されました
Thank you for your continuous patronage.

Thank you as always.

I have requested for the product invoice but would it be definitely impossible to do the export without it?
It is difficult to gather all the invoices of the requested products.
There is a question on what these different product invoices are.
And I also do not understand why these are being requested.

I would like to ask for the answers for these questions.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。