Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 貴方が作品に興味をもっていただいてとても嬉しいです。 さて、ここで確認したいことがあります。 ●居合刀は、剣術の型を練習するための刀なので、物は切れな...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

khanによる依頼 2013/11/01 12:25:14 閲覧 916回
残り時間: 終了

貴方が作品に興味をもっていただいてとても嬉しいです。

さて、ここで確認したいことがあります。

●居合刀は、剣術の型を練習するための刀なので、物は切れないようにしていますし、物に当てるような使い方は推奨されません

●製作に関して刃紋の種類、刃の長さ、刃の幅、刀の反りに関して注文はありますか

●注文が特になければ、こちらで貴方の予算に適うように作りますが予算は最大でお幾らですか

●一番良い刀を提供したいので製作期間は3ヶ月~6ヶ月ほどかかります

以上でよろしければ実際の見積もりを行います

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 12:54:38に投稿されました
I am very happy that you are interested in the piece of work.

With this, I have a few things to confirm with you.

- The Laido sword is a model sword used to practice fencing. It cannot cut through things and using it to hit on things is not recommended.

- Do you have any orders relating to the type of blade crest, length of the blade, width of the blade and the bend of the blade for the production of the sword?

- If it is not a particular order, we will be creating it and align it with your budget. So how much is your maximum budget?

- It will take approximately 3 to 6 months production time to produce the very best sword

If you are okay with the above then I will proceed with the actual estimates.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 12:49:15に投稿されました
I am very happy that you are interested in the work.

Therefore I have some items to confirm.

- The Iaido sword is a model sword for practicing fencing. It cannot cut through things and it is not recommended for hitting things.

- Do you have any orders relating on blade crest types, blade length, blade width and curve of the blade in production?

- If it is not a specialized order, we will be creating here it based on your budget. So how much is your maximum budget?

- It will take around 3 to 6 months production time to provide a top class sword

If you are okay with the above then I will proceed with the estimates.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。