[日本語から英語への翻訳依頼] 私も貴方の考えに賛成です。 貴方の言う通り、製品の発表直後にパッケージが変更されるのは好ましくありません。 凄く待ち遠しいのですが、12月に新しいパッケ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん ayaka_maruyama さん newbie_translator さん jumot さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

doughboyによる依頼 2013/10/30 00:22:24 閲覧 4216回
残り時間: 終了

私も貴方の考えに賛成です。
貴方の言う通り、製品の発表直後にパッケージが変更されるのは好ましくありません。

凄く待ち遠しいのですが、12月に新しいパッケージが完成するまで待ちます。
新しいパッケージが完成したらすぐに見せて下さい。OKならそこで契約しましょう。

新しいパッケージに合せて貴方はウェブサイトのイメージも変更しますよね?
私達も日本語のサイトを製作しますから、その際はロゴやイメージは使用許可を下さい。

チタンバージョンも楽しみにしています。こちらも日本で販売させて下さいね。

I agree with you too.
Like you said, it wouldn't be good for the packaging to change immediately after you've announced the product.

I'm really looking forward to it but I will wait until the new packaging is finished in December.
Please show them to me once the new packaging is finished. If that's OK then let's make a deal.

You're also going to change the website's image to match the new packaging, right?
We're also making a Japanese site for it so if you are doing that then please license the logo and image for our use.

I'm also looking forward to the titanium version. Please let us sell it here in Japan as well!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。