Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] おそらく他の言語のユーザーも同じ問題を抱えていると思います。 有料のサポートの場合だといくらで対応してもらえますか?(PayPalかクレジットカードでしか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

m1596297948による依頼 2013/10/29 00:38:15 閲覧 1276回
残り時間: 終了

おそらく他の言語のユーザーも同じ問題を抱えていると思います。
有料のサポートの場合だといくらで対応してもらえますか?(PayPalかクレジットカードでしか支払いできません)
とくに急いではいません。また対応が難しい場合は断って頂いて構いません。

----------------------------

あと管理画面から利用規約の文章の投稿・変更ができない気がします。
FAQやプライバシーポリシーの投稿はできました。
もしかすると自分だけエラーかもしれないのでその場合は無視してください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 00:51:40に投稿されました
I believe that other language users suffer from the same problems.
How much will it cost to get a charged support? (I can only make payments via PayPal or with a credit card.)
I am not particularly in a hurry, and you can decline if this cannot be dealt with.


I also think that you cannot make or change user policy posts on the management screens.
The FAQ and privacy policies could be posted.
It might be an error that occurs only to me, so please ignore this inquiry in that case.
m1596297948さんはこの翻訳を気に入りました
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 00:48:39に投稿されました
I think users of other languages ​​also have the same problem.
Can you tell me how much is the paid support? (It is only possible to pay with credit card or PayPal)
I'm not in hurry. Also, you can turned down if support is difficult.
----------------------------
I think it is not possible to post and change the text of the Terms of Use from management screen.
I was able to post in a privacy policy and FAQ.
Please ignore if this error only happens to me.
m1596297948さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。