[日本語から英語への翻訳依頼] 温冷ダブルヘッド仕様。新冷却ヘッドで開いた毛穴を引き締め、保湿作用を持続 約40度の温熱で毛穴を開き、クレンジング・モイストアップ・マスクモードの使用時...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

pierreによる依頼 2013/10/28 11:55:54 閲覧 802回
残り時間: 終了

温冷ダブルヘッド仕様。新冷却ヘッドで開いた毛穴を引き締め、保湿作用を持続

約40度の温熱で毛穴を開き、クレンジング・モイストアップ・マスクモードの使用時間が各3分でお手入れ可能

ヘッドのディンプル部分に、とろみの強い化粧水が溜まり、引き伸ばしやすくお手入れできる。ゲル状やオールインワンタイプ、とろみの強い化粧水ならコットンなしで使用可能

温モードで時短エステ、温冷Wヘッド搭載

機能4モード、温クレンジング・温モイストアップ・温マスク・クール

お肌の調子に合わせて選べる3段階の強弱モード

Specified with a double head of hot and cold. It closes the opening pores with a new cooling head, and keeps the moisturizing effect.

The pores will be opened with the heat of about 40 degrees, and the cleansing moist up mask mode for three minutes each enables you care your skin.

Thick lotion gathered in the dimple portion of the head is easy to be extented, which enables you to care your skin. Gel-like lotion, all-in-one type, and thick lotion are available without cottons.

Estetic time is reduced with hot mode, mounted with hot and cold double head

There are four mode functions, hot cleansing , hot moist up, hot mask and cool.

It has an intensity mode of three stages which can be selected according to the condition of your skin.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。