[日本語から英語への翻訳依頼] それは注文を出した後に約10日に着きました。 日本のお菓子に興味があった為購入。 注文した翌日に商品を発送したと店側から連絡がきました。 販売者は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん jumot さん ryupi_2013 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2013/10/27 22:08:01 閲覧 1758回
残り時間: 終了

それは注文を出した後に約10日に着きました。



日本のお菓子に興味があった為購入。
注文した翌日に商品を発送したと店側から連絡がきました。
販売者は、在庫をたくさん持っている為、すぐに出荷できるとメールをしてきました。
発送のスピードはかなり速いと思います。
届いた箱を開けてびっくりしました!
色々な種類のお菓子が楽しめるので、おすすめです!
しかし届いた商品を開封したら、中のSenbeiが割れていました。
それだけがとても残念!
又注文させてもらいます。
ありがとう。





It arrived about 10 days after I placed the order.

I purchased it because I was interested in Japanese snacks.
The day after I ordered it, the shop contacted me and told me that they have shipped the item.
The seller sent me an email and told me that they can ship the item right away since they have a lot in their stock.
Their shipment speed is pretty quick.
I was surprised when I opened the box!
I recommend this because you can enjoy various kinds of snacks!
However, when I opened the package, the Senbei inside was cracked.
That was the only thing I was disappointed about.
I will order this again.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。