Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品のサイズ交換は往復送料をお客様がご負担いただければ可能です。 手順は以下の通りです。 1.海外便(元払い)を使って弊社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん mellowgerman さん mapmetroi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

watanosatoによる依頼 2013/10/25 17:47:13 閲覧 7554回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
商品のサイズ交換は往復送料をお客様がご負担いただければ可能です。
手順は以下の通りです。

1.海外便(元払い)を使って弊社まで荷物をお送りください。
この時に配送業者の名前と追跡番号をお教えください。

2.戻ってきました商品が確認できましたらEMSにてLサイズの商品を出荷させていただきます。
こちらからの送料は1380円(約$14.22)となり、出荷時にご注文いただいたクレジットカードに追加請求させていただきます。

以上が手順となります。よろしくお願いします。

Thank you for contacting us.
It is possible to change the size if you are willing to pay the delivery fee on both ways.
The following is the procedure.

1. Please send us the product using a prepaid international delivery.
Let us know the delivery company and tracking number.

2. Once we have confirmed that the product has reached us,
we will send you the L size using EMS.
It will be 1380 JPY (around $14.22) which will be charged additionally on the credit card you have provided us when ordering.

Thank you for your kind consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。