Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 中野駅にはたまに来てたんだね。どこかですれ違っていたら面白いね! あの地震は本当にこわかった。 私の住んでいる付近は、確かに埋め立て地で、液状化に苦しん...

翻訳依頼文
中野駅にはたまに来てたんだね。どこかですれ違っていたら面白いね!

あの地震は本当にこわかった。
私の住んでいる付近は、確かに埋め立て地で、液状化に苦しんだけど
私の家の下は、昔…島だったらしく、埋め立て地ではなかったの。
だから大丈夫だったよ。心配してくれてありがとう。

東京では渋谷、恵比寿、新宿、六本木…付近で遊んでます。
友達と飲んだり、カラオケ、ダーツしたり、英語の勉強がてら六本木に行って
バーでアメリカの人とお話します。英語が不慣れだから
相手を知らないで話しているから少し怖い 


ayaka_maruyama さんによる翻訳
So you were coming to Nakano station from time to time.
It's funny to think that we might have crossed paths somewhere!

That earthquake was absolutely terrifying.
The area I'm living in did certainly suffer from liquefaction being a reclaimed land,
but my house was on top of a land where it was an island before, so it wasn't a reclaimed land.
So I'm okay, thank you for worrying about me.

In Tokyo, I hang out around Shibuya, Ebisu, Shinjuku, Roppongi...
I drink, go to Karaoke, play darts, and talk with American people in bars of Roppongi for English practice.
It is a little scary not being able to talk well in English and not knowing the other person.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
15分
フリーランサー
ayaka_maruyama ayaka_maruyama
Starter
・Graduated from Keio University, Degree in Political Science (慶應義塾大学 法学部政治学科 ...
相談する