[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 先ほどDHLに電話で確認しましたが、商品の入れ忘れはないとのことです。 このままいくと、ずっと議論が終わらないので、今回私の会社で25ドル分...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん munira1605 さん [削除済みユーザ] さん reeree さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

konishikiによる依頼 2013/10/25 11:23:07 閲覧 4635回
残り時間: 終了

こんにちわ
先ほどDHLに電話で確認しましたが、商品の入れ忘れはないとのことです。

このままいくと、ずっと議論が終わらないので、今回私の会社で25ドル分負担します。

残りの20ドルは御社で負担してくれませんか?

20ドル分だけ返金してくれれば、処理をしておきます。

本来であれば支払できませんが、御社との関係性も大事なのでこの妥協案でどうでしょうか?

Good day.
I just called and comfirmed with DHL just now, they said there is no goods left out.

If this goes on, there will be no end to the discussion, so this time my company will pay $USD 25.

Will your company pay the balance $USD 20?

If you could refund the $USD 20, I will do the processing.

By right, we cannot do the payment, but because the relationship with your company is very important, what do you say to this compromise?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。