Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オカモトの「均一な0.02ミリ」 2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。 その最大の特徴は「均一に薄い」という事。...

この日本語から英語への翻訳依頼は simplelife さん ns7985 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

maisaka181による依頼 2013/10/25 07:13:26 閲覧 1930回
残り時間: 終了

オカモトの「均一な0.02ミリ」

2009年よりオカモトが発売している0.02ミリのポリウレタンコンドーム。

その最大の特徴は「均一に薄い」という事。

一見当たり前に思える事かも知れないが、コンドームの世界では非常に高度な技術となっている!

そして、その技術が「使用感のなさ」を飛躍的に高めている!

simplelife
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 07:40:30に投稿されました
Okamoto's "uniform 0.02 millimeter"

The polyurethane condoms of 0.02 millimeter sold by Okamoto since 2009.

Its greatest characteristic is "uniformly thin."

It sounds obvious but ,in the world of condoms, it requires very highly advanced technique!

And the technique has realized the sense of use dramatically.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.7/3
ns7985
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 07:32:07に投稿されました
Okamoto's "evenly 0.02ml"

From 2009, Okamoto's 0.02ml polyurethane condom is now on sale.

The biggest selling point of it is it's "evenly thin".

It might seem usual at the first glance, but in the world of condom is it a very advanced technique!

This technique also raises the "sensation" profoundly!
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ns7985
ns7985- 約11年前
申し訳ありません、0.02「ミリ」は"ml"でなく、"mm"です。
maisaka181
maisaka181- 約11年前
ご丁寧に訂正までしていただき、どうもありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。