Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がEMSで発送する時に、伝票に間違えて以前の貴方の住所を書いてしまいました。 すぐ気が付いて宛先の住所を貴方の新しい住所に変更する手続きをしたので、 郵...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん akihiro_12 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/23 18:25:16 閲覧 2939回
残り時間: 終了

私がEMSで発送する時に、伝票に間違えて以前の貴方の住所を書いてしまいました。
すぐ気が付いて宛先の住所を貴方の新しい住所に変更する手続きをしたので、
郵便局の窓口の担当者にちゃんと変更されるので大丈夫だと言われて安心していたのですが、
本日、担当者から変更が間に合わなかったかもしれないと電話がありました。
追跡番号を調べると荷物は昨日貴方の住所に届いているのですが、貴方が受け取ってないなら古い住所に届いている可能性が高いです。貴方は古い住所に荷物を取りに行くことは出来るでしょうか?

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 18:36:28に投稿されました
I have mistakenly put your old address on the purchase order when sending it with EMS.
I have realized that and have quickly finished the procedure to change to your new address.
The person in charge at the post office assured me that the address will be changed so I was relieved,
but he contacted me today saying that the it may have been too late to change addresses.
When I tracked your delivery, it states that it has already arrived at your address yesterday, so if you have not yet received the delivery, it is highly likely that it has been delivered to your old address.
Is it possible for you to go and retrieve your item at your old address?
akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 18:38:39に投稿されました
When I sent it with EMS, I accidentally put your previous address on the document.
I noticed right after I made the mistake and immediately changed it to the new address.
I was worried that the change will not be made instantly, but the post office clerk told me that it will be fine.
However, they called me the next day and said that the address change was not processed in time.
I looked at the tracking number and it said that the item was shipped yesterday to your address. If you still haven't received the item, it is highly likely that it's sitting at your previous place. Is it possible for you to go there to pick up the item? I am very sorry to cause you inconvenience and hope to get back from you soon.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 18:34:53に投稿されました
When I sent your item by EMS, I accidentally wrote your old address on the slip.
I realized soon after and went through the procedure to get the address changed to your new address, and I relieved when I was told by the manager at the post office that it would be fine to change it. However, today I had a phone call from the manager saying that the change of address might not have been done on time. When I looked up the tracking number, I saw that it had been delivered yesterday, so if you have not received it there is a high chance it may have gone to your old address. Is there any chance you would be able to get it from your old address?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

相手に悪い印象を与えたく無いので、丁寧な言い回しをお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。