Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アイテムのページを確認しましたが、送料はPriorityの$43.67の表示しかされていませんので、もう一度確認してもらえませんか?あなたの対応に感謝します。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nissyによる依頼 2013/10/22 19:07:35 閲覧 732回
残り時間: 終了

アイテムのページを確認しましたが、送料はPriorityの$43.67の表示しかされていませんので、もう一度確認してもらえませんか?あなたの対応に感謝します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 19:16:01に投稿されました
I checked the item page, but it only shows the shipping cost of $43.67 for Priority Mail. Could you check it again? I appreciate your support.
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 19:17:17に投稿されました
i checked the page of the item on website, and I saw the priority shipping fee ($43.67) only.
So could you check the state one more time please?
Thank you for your support.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 19:18:41に投稿されました
I have verified the item page, but it has only showed the shipping charge at 43.67$ for the priority mail. Therefore, would you please verify again? I appreciate your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。