[英語から日本語への翻訳依頼] Spiessa地方における近年の社会変化から、著者は、この地方の外食産業が継続的に急成長すると予測している。個人所得、余暇時間、単身世帯の増加、グルメ食品...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん kjycon_888 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

mune1226による依頼 2013/10/20 16:59:25 閲覧 912回
残り時間: 終了

Recent social changes in the country of Spiessa lead the author to predict a continued surge in growth of that country’s restaurant industry. Rising personal incomes, additional leisure time, an increase in single-person households, and greater interest in gourmet food are cited as the main reasons for this optimistic outlook. All of these factors are indeed relevant to growth in the restaurant industry; so the prediction appears reasonable on its face. However, three questionable assumptions operative in this argument bear close examination.

The first dubious assumption is that the supply of restaurants in Spiessa will continue to grow at the same rate as in the recent past.

Spiessa地方における近年の社会変化から、著者は、この地方の外食産業が継続的に急成長すると予測している。個人所得、余暇時間、単身世帯の増加、グルメ食品における利益増大が、この楽観的な見通しの主な理由として挙げられる。上記の要因はすべて、実際にレストラン業界の成長と関連している。よってこの予測は、現実的な合理性が現れているといえる。しかし、この議論の中の重要な3つの疑わしい仮定には、精密検査が必要だ。

最初の怪しげな仮定は、Spiessaでのレストランの供給量が、昨今と同じ速度で成長し続ける、という点だ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。