Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下のPHPスクリプトを購入しました。 マニュアルやYouTubeの動画を見たのですが ホームページを設定することができませんでした。 私が英語がきちん...

この日本語から英語への翻訳依頼は mapmetroi さん xplorertitanium さん ns7985 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

mysheepによる依頼 2013/10/19 16:15:20 閲覧 1275回
残り時間: 終了

以下のPHPスクリプトを購入しました。

マニュアルやYouTubeの動画を見たのですが
ホームページを設定することができませんでした。
私が英語がきちんと理解できない為、マニュアルをきちんと理解できていないかもしれません。

FTPの情報を伝えますのでお手数ですが基本の設定をお願いできますか?
ファイル自体、アップロードしていないのですが何か必要な場合はご連絡お願い致します。

お手数ですがよろしくお願い致します。

FTPの情報は以下になります。

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 16:25:56に投稿されました
I purchased the following PHP script.
I watched YouTube videos and manuals but
I was not able to set the home page.
Because I can not understand English properly, you might not been able to fully understand the manual.
It is so inconvenient but please send me the basic setting because i will tell the FTP information
File itself, i do not have to upload so Contact me if you need something
Sorry for this inconvenience
Here is the FTP information
mysheepさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
xplorertitanium
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 16:54:46に投稿されました
I bought PHP Script that is below.

I saw English Manual and YouTube's Video but can not make HomePage's Settings.

I dont understand English very well maybe dont understand all meaning of words of English Manual.

Please, could you make Basic HomePage's Settings for me? I am sending FTP information too.

I dont upload any files, if is necessary anything, please contact me.

Sorry to trouble you, thanks in advance.

FTP information are below.
ns7985
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 16:35:54に投稿されました
I have bought the following PHP script.

I have seen the manual and videos on YouTube, but still could not set up the homepage.
And maybe it is because I didn't understand the manual properly as I don't understand English well.

Sorry for the trouble, if I send you the FTP information, is it alright for you to do the basic settings for me?
The file itself is not uploaded, so please let me know if you need anything.

Sorry again for the inconvenience and thank you.

The FTP information is as followed.
.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。