Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 11年2月23日に"AGE"Tシャツ2枚(オーダーナンバー173247)を発注しましたが、現在まで商品が私の手元に届きません この商品の受取方法...
翻訳依頼文
11年2月23日に"AGE"Tシャツ2枚(オーダーナンバー173247)を発注しましたが、現在まで商品が私の手元に届きません
この商品の受取方法は代々木体育館で引換えのみですか?
私は11年3月6日に代々木体育館で商品を引換えていないので商品をUSから日本への発送を希望しています
もしも商品を発送できない場合、既にMaster cardで支払った代金($50.00)を返金してください
また併せて返金の際に必要な手続き方法を教えてください
この商品の受取方法は代々木体育館で引換えのみですか?
私は11年3月6日に代々木体育館で商品を引換えていないので商品をUSから日本への発送を希望しています
もしも商品を発送できない場合、既にMaster cardで支払った代金($50.00)を返金してください
また併せて返金の際に必要な手続き方法を教えてください
sweetshino
さんによる翻訳
I have placed order for 2 of AGE T-shirt on Feb. 23, 2011 (order #: 173247), however, I have not received the items yet.
Is the merchandise can be only exchanged at Yoyogi gymnastic hall?
Since I did not exchange with merchandise on March 3, 2011, I would like you to ship the items from US to Japan.
In case you are not able to ship the items, please kindly refund the merchandise price of $50.00, which is already paid by Master card.
In that case, please advise me the proper refund process as well.
Is the merchandise can be only exchanged at Yoyogi gymnastic hall?
Since I did not exchange with merchandise on March 3, 2011, I would like you to ship the items from US to Japan.
In case you are not able to ship the items, please kindly refund the merchandise price of $50.00, which is already paid by Master card.
In that case, please advise me the proper refund process as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
sweetshino
Starter