Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] the ASOS Jumper Dressへのお問い合わせ頂きありがとうございます。 確認したところ、対応する寸法のリストが見つかりませんでした。サ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hirohiro さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/10/18 17:38:43 閲覧 1283回
残り時間: 終了

Thanks for getting in touch about getting info on the ASOS Jumper Dress.

I've checked the details for you and we don't have the exact measurements listed. I'm unable to find this particular information as we no longer hold the sample product.

It's rare that we're unable to provide this and we're working hard to make sure that this type of information is available on all the items we'll stock in the future.

If you like, you could place an order for the size you think will fit you best, and then if it's not suitable you can return it to us - our returns process is really simple!

I hope this helps. If you need anything else, please get back in touch.

Best wishes,

hirohiro
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 17:58:47に投稿されました
the ASOS Jumper Dressへのお問い合わせ頂きありがとうございます。

確認したところ、対応する寸法のリストが見つかりませんでした。サンプル製品の在庫がない場合に、このようなことがあります。

今回のようなケースはめったに起こらないことですが、今後全ての商品に対してこのような情報の欠落が起きないように尽力していきたいと思います。

もしよろしければ、サイズが合いそうなものを選んで頂きまして、もしサイズが合わなかった場合は返品していただくというようなこともして頂けます。我々の返品プロセスは簡単に行えます。

どうでしょうか、他にご利用の際はご連絡ください。

よろしくお願いいたします。



nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
hirohiro
hirohiro- 約11年前
すみません、訂正があります。

サンプル製品の在庫がない場合に、このようなことがあります。

サンプル製品の在庫がないため、確認することが出来ません。

お手数おかけして申し訳ありません。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/18 17:58:22に投稿されました
ASOSジャンパードレスの情報でご連絡頂きありがとうございます。
詳細をチェックしてみましたが、リスト中の寸法について正確な値は持ち合わせていません。サンプル品はもう持っていない為、詳しい情報は分かりません。
この先在庫を持つ全てのアイテムについて、この種の情報を確認できるよう努めていますが、今回はむしろまれです。
よろしければ発注して頂き、合わなければ返品可能です。返却手続きは本当に簡単です。
お手伝いできればと期待しております。他に何か必要なものがあれば折り返しご連絡下さい。
宜しくお願いします。

nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。