Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その講座受ける事で、ようやく私の意識できない無意識の領域では、私は人に「よりよく生きて欲しい」と強く願っている事がわかりました。そして「人生の夢を発見する...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん [削除済みユーザ] さん myaogi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

amaritaによる依頼 2011/03/22 06:21:34 閲覧 1607回
残り時間: 終了

その講座受ける事で、ようやく私の意識できない無意識の領域では、私は人に「よりよく生きて欲しい」と強く願っている事がわかりました。そして「人生の夢を発見する講座」のトレーナーとなりました。しかし、追跡の調査で講座を受けた後に約95%の人が「夢は夢」とあきらめている現実に驚きました。そしてまた、カウンセリングのクライアントの多くから、夢を知る事自体が怖いという声をきき、愕然としました。そして私は学んだ全ての技術と共に考察しました。オリジナルの講座を提供するようになりました。

Through the course, I finally realized that I unconsciously but strongly wish people to live better life. So I became a trainer for “the course to discover the dream for life.” But I was stunned by the fact, which I found in my follow-up survey after the course, that some 95% of people who had taken the course already gave up their dreams saying “a dream is a dream after all.” I also astonished to hear from many clients of the counseling course that they were scared to know their own dream. So I examined the trend with all the techniques I learned, and started to provide a course I designed by myself.

クライアント

備考

宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。