Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 10点のサンプルが入荷しましたけど、その内2点のサンプルしか生産発注ができないのは、大問題です。また、入荷も当初予定していたより遅かった。サンプルは販売す...

この日本語から英語への翻訳依頼は scaires さん [削除済みユーザ] さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nishiyama75による依頼 2011/03/09 11:07:54 閲覧 1425回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

10点のサンプルが入荷しましたけど、その内2点のサンプルしか生産発注ができないのは、大問題です。また、入荷も当初予定していたより遅かった。サンプルは販売することもできないので全て返品させて頂きます。
そして、間違って入荷した商品をなぜ、ディスカウントで商品を引きとる義務があるのですか。最後に、添付ファイルの柄のオリジナルボタンの作成を作成することは可能でしょうか。

scaires
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 11:27:29に投稿されました
I received 10 samples, but the fact that only 2 of them are in production is a big problem. The samples also arrived later than initially scheduled. Since I cannot sell any of the samples I am returning them all.
Why am I responsible for taking the products in at a discount when the products arrived by mistake? Finally, is it possible to produce an original button using the pattern found in the attached file?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 11:50:47に投稿されました
Though 10pcs of sample arrived but it is big problem that we cannot place order for production only 2 of them. Also the date of arrival was later than the schedule. We cannot even sell the sample so we will all return to you.
And why do we have to recieve the good in a discount price though that arrived in your mistake? Lastly, is it possible to make original button of the pattern same as attached file?

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/03/09 11:46:34に投稿されました
I think it's a serious problem that only 2 samples out of 10 are available. In addition, delivering is also behind schedule. Since we cannot sell samples, we want to return all of them.
Also, why must we buy the wrong garments you've sent us with discounted prices?
Finally, Is it possible to make buttons with the patterns from the attached file?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。