Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] バークレイズは保険会社のSulAméricaとBanco do Brasil(BB) が最近発表した健康保険の販売提携に歓迎の意を表した。 その提携では...

この英語から日本語への翻訳依頼は shewkey さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/09 04:45:45 閲覧 1054回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Barclays gave the thumps up to a health insurance distribution partnership that insurer SulAmérica and Banco do Brasil (BB) recently announced.
The partnership will see Sul health insurance unit Brasilsaúde sell its products at BB's branches for three years, with the possibility of an extension for another three years.

Barclays said the new partnership came as a positive surprise since Sul bought out BB from Brasilsaúde last year.

The investment bank noted that access to BB's large branch network will boost Sul's strategic position in the health insurance segment, and could help the insurer to grow faster than the market in the midterm.

shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 05:59:34に投稿されました
バークレイズは保険会社のSulAméricaとBanco do Brasil(BB) が最近発表した健康保険の販売提携に歓迎の意を表した。
その提携ではSulの健康保険ユニットであるBrasilsaúdeがその商品をBBの支店で3年間にわたって販売することになり、さらに3年間延長される可能性がある。
バークレイズはその新しい提携は昨年SulがBrasilsaúdeからBBを買収して以来のポジティブ・サプライズだとした。
その投資銀行はBBの広大な支店網へのアクセスはSulの健康保険領域における戦略的地位を高め、その保険会社が中期的に市場よりもはやい成長をとげることにもつながると指摘した。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 15:37:52に投稿されました
バークレイズは保険業者のSulAmericaとBanco do Brasil (BB)が最近発表した健康保険流通提携に承認しました。
この提携ではSul健康保険の部門のBrasilsaudeが3年にわたってBBの子会社で自社商品を売るもので、さらに3年の更新の可能性を含んでいます。

バークレイズによるとこの新たな提携は去年SulがBBをBrasilsaudeから買収したこともあり、前向きな驚きをもたらすだろうとのことです。

この投資銀行はBBの幅広い子会社ネットワークへのアクセスがSulの健康保険分野における戦略的位置づけを加速するとしており、保険業者が市場の中間よりも早く成長することの助けにもなるだろうとのことです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 12:16:08に投稿されました
バークレイズ・キャピタルは、スールアメリカ社(SulAmérica)とブラジル銀行(BB: Banco do Brasil)が最近発表した、健康保険販売業務提携を承認した。
この提携は、スールアメリカ社の健康保険事業部門ブラジルサウージが、ブラジル銀行の支店で3年にわたって商品を販売するもので、さらに3年の延長可能性がある。

バークレイズはこの新たな提携が、スールアメリカ社が昨年ブラジル銀行をブラジルサウージから買収して以来のポジティブサプライズ、すなわち好材料であると述べた。

バークレイズは、ブラジル銀行の巨大な支店ネットワークへのアクセスは、スールアメリカ社の健康保険分野における戦略的ポジションを強化し、また中期の市場よりも早い成長を可能にするだろうと指摘している。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。