Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのフレームワークによって構築されたアプリケーションは、iPadやiPhoneで音楽を楽しむための全く新しい方法です。今までの音楽配信では忘れかけられ...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん freckles さん keiko77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 48分 です。

yoichiro51による依頼 2011/03/06 08:09:52 閲覧 1095回
残り時間: 終了

私たちのフレームワークによって構築されたアプリケーションは、iPadやiPhoneで音楽を楽しむための全く新しい方法です。今までの音楽配信では忘れかけられた「大好きなアーティストのブックレット・写真・歌詞・その他の情報を眺めながら、音楽を聴く」 あの素敵な体験を、もう一度、あなたのファンにプレゼントしませんか?

オーダーをしてから、アプリケーションが出来上がり、そして、世界中のAppStoreで流通するまでの流れをこちらで説明しています 。オーダーもこちらから承ります

this application, which is build from our framework, gives brand new joy to listen music on iPad and iPhone. Why don’t you give your fans experiences that have been forgotten in music distribution? The wonderful experience of listing favorite music, while gazing at booklets, photos, lyrics and other information.

We explain production flow here, from your order to completion of the application, as well as how it is distributed on AppStore in all over the world. You can also placfe your order from the page

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。