Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からインドネシア語への翻訳依頼] First fan letter translation service delivered to Yumemiru Adolecsence! *URL1...

翻訳依頼文
First fan letter translation service delivered to Yumemiru Adolecsence! *URL1*

Thank you for Justin, big fan of Yumin of Yumemiru Adolescence tried our fan letter translation service.
We delivered the letter directly to members and as a commemoration of first user, we recorded how we serve.
Members got letter and said, "We are sorry for not going overseas to meet international fans often. We are really glad to get your letter and would love to wait more letters from fans in global!"

We translate your letter in perfect Japanese and deliver directly to any idol groups and members, like AKB48, Hello! Project, and so on…

Give your love to the idols through our service!
TGU Fan Letter Translation & Delivery *URL2*
adhanisgood さんによる翻訳
Layanan penerjemah surat penggemar pertama telah terkirim kepada Yumemiru Adolecsence! *URL1*

Terima kasih Justin, penggemar berat Yumin dari Yumemiru Adolecsence, telah mencoba layanan penerjemah surat penggemar kami.
Kami telah mengirimkan surat tersebut langsung kepada para anggota, dan sebagai peringatan atas pengguna pertama, kami mencatat cara pelayanan kami.
Para anggota mendapat suratnya dan berkata, "Maaf karena kami tidak sering pergi ke luar negeri untuk bertemu penggemar internasional kami. Kami sangat senang mendapat surat darimu dan akan dengan senang hati menunggu lebih banyak surat dari penggemar di seluruh dunia!"

Kami menerjemahkan surat Anda kedalam bahasa Jepang yang sempurna dan mengirimkannya langsung kepada idol group apapun beserta anggotanya, seperti AKB48, Hello! Project, dan sebagainya...

Berikan rasa cintamu kepada idolamu melalui layanan kami!
Layanan Penerjemah & Pengiriman Surat Penggemar TGU *URL2*

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → インドネシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
adhanisgood adhanisgood
Starter
I'm a native Indonesian. I'm a student in a private college.