Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 数年前、ネットで海外のほうも調べていたら貴社のことをしった。残念ながら日本には展開していなかったので、貴社の教材は使ったことはない 私のように知識の習得...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mune1226による依頼 2013/10/11 11:17:41 閲覧 1226回
残り時間: 終了

数年前、ネットで海外のほうも調べていたら貴社のことをしった。残念ながら日本には展開していなかったので、貴社の教材は使ったことはない

私のように知識の習得に苦労をしている投資銀行のアナリストや投資銀行業界を目指している就職活動中の学生さんや、事業会社の経営企画で投資銀行の知識を知りたいと思っている方々っているから、もし売ることが出来たら、十億円単位の市場があるとは思わないが、永久に需要は続くと思うし、世の中は少しは変わるかなと思っている

日本は特殊なマーケットで英語が苦手な人が多い

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 11:31:05に投稿されました
While I was checking websites of overseas in the Internet several years ago, I found your company. Unfortunately, your company was not developed in Japan, so I haven't used your educational materials.

There are people who experience hardships in getting knowledge like me, and students who are doing job hunting, aiming to become analysits of investment banks or work in investment banks. There are also people who want to get knowledges about investment banks in the management planning of companies. If it can be sold, it will be needed forever, although I don't think it will be sold in a billion market, I hopeit will make the world change in some way.

Japanese market is special, where there are many people who are not good at English.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 11:28:09に投稿されました
A few years back, I came across your company while researching foreign markets on the internet.
Sadly, your business were not expanded to Japan, so I have never used the teaching materials before.

I think investment bank analysts like me who struggle to acquire knowledge, or job hunting students aiming for the field of investment banks, or corporate plannings for business firms need knowledge of investment banks. So I think it would be good if you could sell the materials. It would not be a billion yen market, but a business that would last forever, and it may change the world a little.

Japan is a peculiar market and many people struggle with English.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 21:07:05に投稿されました
I'd found out your company years ago when I was checking abroad on the Internet. Unfortunately, your textbooks were not used in Japan, so I haven't used it.
There might be some analysts of the investment banks who have difficulty in gaining information as like me, students looking for a job of the investment banking, and someone who want to get information about making a management plan for business. For these reason, if it is possible to sell your textbooks in Japan, although there might not be a billion yens industry, I think there will be constant demanding and it will change the world.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。