Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 人権活動家の弁護士の釈放要求デモをきっかけにカダフィ大佐の退陣を求めるデモが国内で拡大。2月20日には首都トリポリにまで飛び火し、多数の犠牲者が出た。カダ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん golden_chicken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 5分 です。

azelf67による依頼 2013/10/11 07:31:14 閲覧 1774回
残り時間: 終了

人権活動家の弁護士の釈放要求デモをきっかけにカダフィ大佐の退陣を求めるデモが国内で拡大。2月20日には首都トリポリにまで飛び火し、多数の犠牲者が出た。カダフィやその息子らは改革の姿勢を見せつつもデモに対する強硬な姿勢をとり国民に対する弾圧は欧米を中心とした軍事介入を招いた。

イギリスは階級社会であり、新聞も高級紙と大衆紙に分かれている。高級紙とは上流階級・知的階層向けの真面目な新聞である。イギリスでは清教徒革命や名誉革命を通じて、言論の自由が徐々に認められて行った。

伴随着人权活动家的律师的释放情愿游行,要求卡达菲大佐下台的游行在国内扩大。2月20号事态发展到首都黎波里,多人牺牲。卡达菲及其子一边展示改革的姿态却对游行采取强硬姿态,对国民的镇压引起了以欧美为中心的军事介入。

英国为阶层社会,新闻也分为高级报和大众报。高级报为针对上流阶层和知识阶层的有真正价值的新闻。在英国通过清教徒革命和名誉革命,言论自由逐渐被认可。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。