[日本語から英語への翻訳依頼] 返金対応をお願いしている福山と申します。 下記商品を購入しましたが、法律により輸入できないと知って、返金対応をお願いいたしました。 下記のように商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 headbanger さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん smbsan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

toshi0242による依頼 2013/10/11 04:29:18 閲覧 2601回
残り時間: 終了


返金対応をお願いしている福山と申します。
下記商品を購入しましたが、法律により輸入できないと知って、返金対応をお願いいたしました。


下記のように商品を返送いたしました。
発送日9月12日 米国時間
発送方法:USPS Parcel with Delivery confirmation
お荷物番号:9461210200830952877587

USPSのサイトでは2013年9月24日に配達が完了しているようですが、返金はいつ頃でしょうか?
ペイパルの のアカウントに返金をお願いします。

Hi, my name is Fukuyama, and I'm currently requesting for a refund.
After purchasing the item below, I have found out that I will not be able to inport it due to legal reasons, and hence have requested for a refund.

I have shipped back the item as follows.
Date of shipment: September 12 (USA time)
Means of shipment: USPS Parcel with Delivery confirmation
Delivery number: 9461210200830952877587

According to the website for USPS, the delivery has been completed on September 24, 2013,
and I was wondering when the refund will be made.
Please send the refund to my PayPal account, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。