[日本語から英語への翻訳依頼] このベースギターは演奏に関して何も問題はありませんのでご安心下さい。 このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。 ですが現在、ネッ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 14pon さん smbsan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

akiy501890による依頼 2013/10/10 07:12:24 閲覧 2265回
残り時間: 終了

このベースギターは演奏に関して何も問題はありませんのでご安心下さい。

このベースのネックは、トラスロッドの調整余裕が一杯(限界)です。
ですが現在、ネックはほぼ真っすぐの状態です。
演奏時以外は、弦のチューニングを緩めてお使いください。

このベースはFender Japanの中でもアコースティック・サウンドの個性派モデルです。
中古でも市場に出るのはとても珍しいレアなモデルです。
温かみのある豊なベースサウンドをお楽しみください!

Please be assured that this bass guiter has no issue for playing.

Its truss rod has been already adjusted to the limit, but the neck is almost straight. We recommend you to loosen the strings while the guitar is not played.

Among the guitars of Fender Japan, this bass is one of the outstanding model that provides accoustic sounds. It is very rare even in the used market.
Enjoy its warm and rich bass sound!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。