Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ユニクロと4つの他社のフロアスペースを合わせると大体8000スクエアフィートぐらいになります。 午前10時の開場前に、2000人ぐらいの人が入り口前...

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mikatama222による依頼 2013/10/10 01:29:52 閲覧 1303回
残り時間: 終了

The combined floor space for the Uniqlo and four other outlets stands at about 8,000 sq. meters.

About 2,000 people lined up in front of the building before it opened at 10 a.m. A 27-year-old woman said she continued buying Uniqlo products after relations between China and Japan soured over the Senkaku Islands sovereignty dispute.

The new outlet is the 46th Uniqlo store in Shanghai. As of the end to August, Fast Retailing had 225 Uniqlos in mainland China.

The company plans to open 80 to 100 Uniqlo stores a year in China to bring the total to 1,000 by 2020.

ユニクロと4つの他社のフロアスペースを合わせると大体8000スクエアフィートぐらいになります。

午前10時の開場前に、2000人ぐらいの人が入り口前に並びます。
27歳の女性は、尖閣諸島の問題での日中関係の悪化後もユニクロ商品を購入し続けています。

この新しいお店は上海で46番目のお店です。8月末まででファースト・リテーリングは中国本土に225のユニクロ店舗を出店しています。

中国に年間80から100の新規店舗をオープンし、2020年までに1000店舗に達成する予定です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。