[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからの詳しい状況説明に感謝いたします。 おそらく、あなたの荷物は1、2週間のうちに 日本に返送されてくると思います。 私は商品が返送されたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん kjycon_888 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/10/06 14:08:44 閲覧 3390回
残り時間: 終了

私はあなたからの詳しい状況説明に感謝いたします。

おそらく、あなたの荷物は1、2週間のうちに
日本に返送されてくると思います。

私は商品が返送されたら、ただちにドイツに再発送します。

再発送の料金の$17は私が負担するのでご安心ください。

また、Paypalのほうの支払いが一時停止されていますが、
可能でしたら解除してください。

それと、今回、長い時間、あなたに商品を届けられなくて、
私はとても残念に思っています。次回、あなたが商品を購入
する際は、大幅にディスカウントしたいと思います。

I appreciate your detailed explanation.

I think your package will probably return to Japan in a week or two.

As soon as I receive the item, I will reship it to Germany.

I will be in charge for the reshipping cost of $17, so don't worry about it.

Also, the payment on PayPal is temporary halted right now. If possible, please cancel it.

I feel disappointed that I couldn't deliver the item to you for a long time. If you purchase an item from me next time, I would like to give you a big discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。