Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] EEIがAESに要求されるとき、あなたが商品を購入する売主のUSPPI情報を得るために、各年期ごとに商業送り状の提出が必要となります。年期において、以下を...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

070553による依頼 2013/10/04 22:17:36 閲覧 1975回
残り時間: 終了

Per our Terms of Service you are required to provide a merchant invoice so that we can obtain the USPPI information for the merchants you buy goods from when an EEI is required for the AES. Please review this in our Terms of Service: http://www.myus.com/en/terms-of-service/
The Member agrees to furnish the necessary information and complete and attach the necessary documents to comply with any applicable laws, rules and/or regulations, including notifying the United States Principal Party In Interest (“USPPI”), as defined by the United States Foreign Trade Regulations in every transaction generated by the Member.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 22:38:37に投稿されました
EEIがAESに要求されるとき、あなたが商品を購入する売主のUSPPI情報を得るために、各年期ごとに商業送り状の提出が必要となります。年期において、以下を参照下さい。 http://www.myus.com/en/terms-of-service/
会員によるいかなる取引においては、アメリカ国外取引規制に定義されているように、会員は必要な情報を提供し、完全なものにし、適切な法や規則、規制に従い、米国の本人(USPPI)情報を含む、必要書類を添付することに同意しています。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 22:45:01に投稿されました
弊社のご利用規約によりお客様にはインボイスを提出いただく必要があります。それによりAESのためにEEIが必要となった場合に、お客様の商品の購入先に関するUSPPI情報を得ることができます。http://www.myus.com/en/terms-of-service/にて弊社のご利用規約をご覧下さい。
適応法令、規定および/または規制に従うため、会員様には必要な情報および必要な書類に記入および提出いただくことにご同意いただいております。これには米国の主たる受益者(USPPI)に通知をすることが含まれ、このことは会員様によって行われる全ての取引において米国国際取引法により定義されています。
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/04 22:44:09に投稿されました
弊社のTerms of Service に基づき、EEIがAESを必要とするようになって以降にあなたが商品を購入した商人のUSPPI情報を弊社が得られるように、商用請求書を発行していただく必要があります。弊社のTerms of Service http://www.myus.com/en/terms-of-service/ にて再度ご確認ください。

United States Foreign Trade Regulations に定義されているMemberによって行われる全ての取引において、Memberは必要な情報を提供し、United States Principal Party In Interest (“USPPI”) に通知することを含めあらゆる適用される法令および/または規則に沿って必要な書類を完成させ添付することに同意します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。