Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先生と話をしてきました。 ○○のビジネスについて、発展させるためには出展する土地の氏神様にまずは挨拶をしたほうが良いとのことでした。フィリピンのどこで店...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kj4translation さん khanh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

marueによる依頼 2013/10/04 18:47:00 閲覧 2013回
残り時間: 終了

先生と話をしてきました。

○○のビジネスについて、発展させるためには出展する土地の氏神様にまずは挨拶をしたほうが良いとのことでした。フィリピンのどこで店舗を構えるか決まっていますか?場所が決まっていれば教えてください。先生に確認をします。

土地の裁判の件は、次回フィリピンに行った際にその土地を見に行ってうまくいくように進めると仰っていました。

分からないことや、追加で質問がある場合は返信ください。

I just spoked with the teacher.

He/She said it's better to see Mr./Ms.Ujigami, the owner of the land, first to develop a business.
Have you decided where your shop would be opened in Philippine? If so, please le me know. I'll check with the teacher.

Regarding a trial of the land, he/she said he/she would see the land in order to proceed well when he/she visit Philippine next time.

If you have any questions about this issue or other things, please email me back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。