Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Nicolausが起訴において証言したように、Antipaterは彼自身の抗弁で証言し、裁判はVarusと彼の同僚によって審理された。Antipaterは...

翻訳依頼文
So Nicolaus spoke in prosecution, Antipater spoke in his own defence, and the case was judged by Varus and his colleagues. Antipater was found guilty and was condemned to death. Even then, Nicolaus advised the king to send Antipater to Caesar, because he also had been wronged, and then to act in accordance with Caesar's decision. But before this could be done, a letter arrived from Caesar, permitting Herodes to punish his son. Then Antipater was executed, and Caesar put to death the freedwoman who had conspired with him. Everyone {praised} Nicolaus for the excellent way in which he had prosecuted a man who was both a parricide and the murderer of his own brothers.
honeylemon003 さんによる翻訳
それで Nicolausは起訴で話し、Antipaterは彼自身を弁護するために話した。その事例はVarus と彼の同胞たちによって裁かれた。 Antipaterは有罪となり、死刑の宣告を受けた。その時でさえNicolaus は王に対して AntipaterをCaesarの元へ送るよう助言した。しかし、これが終わる前にCaesarからの、Herodesが彼の息子に罰を受けさせることを許可した手紙が届いた。そしてAntipaterは死刑に処せられ、彼に協力した自由民の女性を Caesar は死刑にした。誰もが自分自身の親を殺しを殺し、兄弟の殺人者でもあった男を死刑としたニコラウスを賞賛した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
672文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,512円
翻訳時間
28分
フリーランサー
honeylemon003 honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...