Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Bonjour, Je m'appelle Taro Yasuzawa et je dirige une entreprise à Tokyo. ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字

taro_yasuzawaによる依頼 2013/10/03 19:42:49 閲覧 1903回
残り時間: 終了

はじめまして、Taro Yasuzawaといいます。
私は東京で会社を経営しているのですが、今後新しい事業として日本でシードルを生産し、もっと多くの日本人に飲んでもらいたいと思っています。

しかし、日本のリンゴはフランスのリンゴと全く別物なので、是非ericさんの醸造過程を見学に行きたいと思っております。今年1度見学に伺わせていただきたいのですが、そのような事は可能でしょうか?

もし、可能であればいつごろお伺いすればよろしいでしょうか。

また、シードル用のリンゴで作ったジュースなどを購入することはできますでしょうか?

突然のご連絡で申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/03 21:55:32に投稿されました
Bonjour,

Je m'appelle Taro Yasuzawa et je dirige une entreprise à Tokyo.
J'ai l'intention de produire du cidre en tant que nouvelle entreprise et je veux qu'un plus grand nombre de Japonais boivent du cidre.

Toutefois, comme les pommes du Japon et celles de la France sont totalement différentes, je voudrais étudier le processus de brassage que vous effectuez. Donc, je voudrais vous demander s'il serait possible de vous rendre visite. Si oui, quelles dates vous conviendraient ?

Pourrais-je acheter du jus obtenu à partir des pommes à cidre ?

Je m'excuse pour le demande aussi soudaine.
Je vous remercie de votre collaboration.

Cordialement.
taro_yasuzawaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。