Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Mr./Ms. XXX Thank you for your inquiry. Today, we have a new informati...
翻訳依頼文
Dear Mr./Ms. XXX
Thank you for your inquiry.
Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.
Your items have been just returned to us today
because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.
If you would like us to resend the item to your address,
please let us know as a return e-mail to this.
For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.
-
We appreciate your understanding.
Thank you.
With best regards,
Thank you for your inquiry.
Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.
Your items have been just returned to us today
because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.
If you would like us to resend the item to your address,
please let us know as a return e-mail to this.
For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.
-
We appreciate your understanding.
Thank you.
With best regards,
zjj0917
さんによる翻訳
Bonjour Monsieur/Madame X,
Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.
Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client.
Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse,
merci de nous informer en répondant ce mail.
Informations pour vous:
Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.
Dans ce cas, vous devez payer les charges.
Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".
Nous vous remercions à comprendre.
Merci!
Bien cordialement,
Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.
Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client.
Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse,
merci de nous informer en répondant ce mail.
Informations pour vous:
Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.
Dans ce cas, vous devez payer les charges.
Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".
Nous vous remercions à comprendre.
Merci!
Bien cordialement,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 711文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,600.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
zjj0917
Starter
I'm working as a PR consultant in a French agency. I translate many press rel...