[英語から日本語への翻訳依頼] 今日の時点で荷物はまだ届いていません。同じ品をEMSで送ってくれるのであれば、催促の意味があるかどうかわかりません。私が購入品を5日以内に受け取るのであれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん alicia_gato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字

minasayoによる依頼 2011/02/27 18:40:38 閲覧 2060回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

until today I still did not get the postage from you, I just woundering when I dispute if you can send me another pack by EMS, if I receive my purchase in five days I will cancel the dispute, because dispute took more than five days to finish. And if like that you can keep the money I get my eyedrops. Anyway I had already lost hope for the postage from you. Because Sal Shipping is very slow postage.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/27 19:11:24に投稿されました
今日の時点で荷物はまだ届いていません。同じ品をEMSで送ってくれるのであれば、催促の意味があるかどうかわかりません。私が購入品を5日以内に受け取るのであれば、催促をクローズします。というのは、前に催促をしたときに、その処理に5日以上かかったからです。点眼剤が届くのであれば、私が払ったお金はそのままでもいいです。とにかく、SAL便での郵送はとても時間がかかるので、購入品の到着は関しては、ほとんど諦めました。
alicia_gato
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/27 21:14:45に投稿されました
本日の段階でもまだ、郵送物が届いておりません。申し立てをしようかと思っております。EMSでもう一つこちらへお送りいただけるのであれば 、取り消しをいたします。この口論は5日以上かかりますので、5日で購入したものを受け取れるようであればです。その場合は、お金はそちらでそのまま持っておいていただき、私には目薬が手に入ります。いずれにせよ、SAL便はとても遅い郵送物なので、今回のそちらからの郵送物に関してはもう希望を持てないと思っております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。