Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の人生では、何か一つのことをしだすと、過度にやり過ぎて疲弊してしまい中断するという行動パターンが続いている。「不十分」にSrしない事は自分の能力以上に状...

この日本語から英語への翻訳依頼は haru さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字

amaritaによる依頼 2011/02/27 04:23:32 閲覧 879回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の人生では、何か一つのことをしだすと、過度にやり過ぎて疲弊してしまい中断するという行動パターンが続いている。「不十分」にSrしない事は自分の能力以上に状況を変えようとする行動や、「不十分」に関連した感情に私が触れない様に不十分にならないように頑張る、またやめる時は何事もなかったかの様にやめる事が続いている。「不十分」という事を自己と他者に許さない姿勢を手放す意図を持ち、Srする事でBを手放し続ける事で、元々のI入っても気づいて抜け出すのが容易になりつつある。

haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/27 13:41:49に投稿されました
In my life, behavior pattern that when I start to do one thing, I do that unduly and exhausted then stop to do is continuing. Not doing Sr to "incompleteness" is continuing like the action to try to change the circumstances mote than my capability, to make an effort not to be incomplete to avoid to reach of feelings related to "incompleteness" and to quit as if nothing had happen. By having intension to leave attitude to stand no "incompleteness" for me and others and keep on leaving B by doing Sr, it is becoming to realize and get out easily even though I get into original I.
★★★★☆ 4.0/1
amarita
amarita- 13年以上前
ありがとうございます。とても助かります。

クライアント

備考

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。