[日本語から英語への翻訳依頼] Troy Garrettyさん はじめまして。 文章がわかりずらくてすみません。 お聞きしたかったのは、メーカーのサイトを調べると、LR Baggs...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 katrina_z さん appletea さん noak さん azwel00 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

shimushimuによる依頼 2013/09/28 23:47:21 閲覧 2068回
残り時間: 終了

Troy Garrettyさん

はじめまして。

文章がわかりずらくてすみません。

お聞きしたかったのは、メーカーのサイトを調べると、LR Baggs M1A Active という商品はなく、
LR Baggs M1 Activeという商品のみしか探せませんでした。
Troy Garrettyさんが販売している商品はLR Baggs M1A Activeと書かれていますが、
LR Baggs M1 Activeと同じ商品になりますか?
それとも全く違う商品になりますか?

Dear Troy Garretty,

Hello.

I'm sorry that my sentences were hard to understand.

What I wanted to ask was that when I looked at the manufacturer's website they didn't have anything called the "LR Baggs M1A Active." The only thing I could find was the "LR Baggs M1 Active."
You have it written down that you're selling "LR Baggs M1A Active" but are they the same as the "LR Baggs M1 Active"?
Or are they completely different?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。