Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Antipaterがこれを聞いた時、彼はNicolausを疑いの目で見た。そして、王を怖がらせるためにますます(彼の友人を)送り、もし彼がすぐに若者を殺さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yuki2sanda さん kenji614 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

symeによる依頼 2013/09/27 07:29:30 閲覧 1418回
残り時間: 終了

When Antipater heard about this, he looked askance at Nicolaus, and sent more and more [of his friends] to frighten the king, saying that if he did not quickly put the youths out of the way, he would immediately be killed by them, because they had corrupted his whole army and his retinue. Herodes was afraid for his own safety, and made a decision that was hasty rather than wise. Without consulting Nicolaus any more, he sent some men to kill the youths by night. And so the youths died, which was the beginning of great evils for Herodes, although previously he had enjoyed good fortune.After he had brought about the death of his brothers, Antipater treated Nicolaus as his enemy.

Antipaterがこれを聞いた時、彼はNicolausを疑いの目で見た。そして、王を怖がらせるためにますます(彼の友人を)送り、もし彼がすぐに若者を殺さなかった場合、彼はすぐに彼らに殺されるだろう、なぜなら彼らの全軍隊と供人たちは堕落しているからだと言った。Herodesは自身の無事を心配して、賢明というよりむしろ軽率な決定をした。 Nicolausにこれ以上相談せず、彼は夜に若者を殺すために数人を送った。そして若者は死んだが、以前は幸運を享受していたHerodesにとって、これは最大の悪事の始まりであった。彼の兄弟の死が引き起こされた後、AntipaterはNicolausを敵と見なした。

クライアント

備考

固有名詞は訳さずとも構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。