Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 制圧チケット1枚で、スーパーガチャが1回できます。 制圧チケット所持枚数 合併前のカードを集めて、合併後のカードをゲット 平成の大合併を再現しよう ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

ruckygamesによる依頼 2013/09/26 18:47:25 閲覧 1940回
残り時間: 終了

制圧チケット1枚で、スーパーガチャが1回できます。

制圧チケット所持枚数

合併前のカードを集めて、合併後のカードをゲット
平成の大合併を再現しよう



群馬県のマスコットである"ぐんまちゃん"が色々な駅を旅するモードです。

マスによって、資源やぐんまちゃんカードが手に入ってかつポイントが手に入る
という大変お得な感じになっております。

移動回数は一定時間経つと増えます。



とてもすばらしいですね。
感動的ですね。
それはとても嬉しいことです。
細かいことは気にしないでください。
優しい目で見て頂ければと。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 20:11:58に投稿されました
You get a chance for the Super Gacha with a Conquer Ticket.

The number of the Conquer Ticket of your own

By collecting cards of unconsolidated version of municipalities, let's get cards of
consolidated version of them, and let's repro the Great Synoecism in Heisei.


This is mode in which Gunma Chan, a mascot character of Gunma prefecture, get around various stations.

It is designed so that you blessedly get cards of Gunma Chan and resources with points depending on sections.

The number of move will up after certain period.


It's wonderful and impressive, isn't it?
It's a great pleasure.
Please don't care about details.
Could you please have mercy on me?


ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 19:16:10に投稿されました
With one control ticket, you can do 1 round of Super Gacha.

Amount of control tickets owned

Collect the card before combining and get the card after combining
Let's reproduce the big combination of Heisei

The mascot of Gunma Prefecture "Gunma-chan" is in the travelling in various stations mood.

I feel the enormous value with the amount, as I am able to get the resources and received the Gunma-chan card as well as received points.

The number of movements increases after a certain period of time have passed.

It is great.
It is impressive.
It is a very happy thing.
Please do not worry about the details.
And if you can look at me with your gentle eyes.
ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。