Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は 僕の店で商品を買ってくれてありがとう。 気がついてるかも知れないけど 実は 僕は英語が得意じゃないんだよ。 このビデオもすべて日本語で話...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomomimomi さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/09/26 18:07:50 閲覧 2358回
残り時間: 終了

今回は 僕の店で商品を買ってくれてありがとう。



気がついてるかも知れないけど 実は 僕は英語が得意じゃないんだよ。

このビデオもすべて日本語で話してるしね。



だから 通訳はパートナーに任せてるんだ。

僕からのレスポンスが少し遅いのはそのせいなんだ。ごめんね。



でも、そのパートナーの通訳のおかげで あなたに 商品を買ってもらうことができたわけだから ありがたいよね。

ちなみに日本国内の交渉は 英語じゃなくて 日本語だから 商品の仕入先や購入ルート、は 間違いないよ。安心して。


Thank you for your purchasing from my shop.
You might know already, but actually, I am not good at English.
See? I am speaking Japanese only on this video.
Actually, my partner translates for me.

That is why my reply is always late, sorry about that.
Think this is great that you purchased the item from us because of the translate. I thank my partner.

By the way, in case of negotiation in Japan would be No problem, the wholesaler, route of purchasing etc..everything is perfect, as I don't need to speak English. So, please feel released.


ほとんどの日本人が僕と同じで英語が苦手だからね。

逆に日本国内の交渉は 英語じゃダメなんだ。

だから日本の商品は日本人から買うのが一番だと思うよ。



そうそう。

ちょうど 今日 あなたの商品を発送したからさ 商品が届くのを楽しみにしててよ。

荷物のトラッキングナンバーは 別のメールで届くと思うから 時々 荷物の配送状況をチェックしてね。


また 何か気になることがあったら メールして 返事は少し時間がかかるけど 必ず返すから。

じゃあね。

ありがとう。

Almost all of the Japanese people are not good at English like me. Therefor, there is no way in English when it comes to business dealing. So I think it is the best to buy items from Japanese people.

Yeah.

I have just sent you the items to you so I hope you are looking forward to it. Tracking number will send to you by different email so please check the inbox sometimes. It will take some time to respond you but please message me when you are interested in something. See you. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。