Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前は AA を買ってくれてありがとう。 突然だけど ONE OK って知ってる? 日本のロックバンドなんだけど、人気なんだよね。 僕の店でも こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん oier9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/09/26 09:12:30 閲覧 1910回
残り時間: 終了

以前は AA を買ってくれてありがとう。

突然だけど ONE OK って知ってる?


日本のロックバンドなんだけど、人気なんだよね。

僕の店でも この歌手のCDは良く売れるんだ。

日本のロックに興味があったら見てみて。tubeのリンクを貼っておくよ。

せっかく日本から商品を買ってくれたんだから 日本のことをもっと知ってもらいたくてね。

もし 日本の歌手で好きな歌手がいたら 教えてね。
僕が知らない歌手だったら聞いてみたいから。

実際 この歌手も 海外のお客さんに教えてもらったからね。

Thank you for buying the AA for the other day.
Now then, do you know "ONE OK"?
They are a Japanese rock band and so popular here.
Their CDs hit the shelves of my shop.
I include their video on youtube, so check it out if you are interested in Japanese rock music.
I want you to see many Japanese thing more because you’re making purchasing from Japan.
Tell me if you have any Japanese musicians you like.
I’d like to listen to music that I haven’t never listened to yet.
Actually, ONE OK is one of the musicians that my foreign clients introduced.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。