Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も修正いただきましてありがとうございました。 委託元のA社より、この内容で手続きを進めていただきたい旨の連絡がありました。 請求書の発行をお願いいたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん tomomimomi さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

htanakaによる依頼 2013/09/25 23:37:10 閲覧 13709回
残り時間: 終了

何度も修正いただきましてありがとうございました。
委託元のA社より、この内容で手続きを進めていただきたい旨の連絡がありました。
請求書の発行をお願いいたします。請求書は、私宛にお送りくださいますようお願いいたします。
(電子メールにてお送りいただければ結構です。)

請求書をお送りいただきまして、ありがとうございました。
なお、使用料につきましては、委託元のA社より支払われます。
この度は、貴社の著作物をA社が使用することについて許諾いただき、ありがとうございました。

Thank you for correcting it for many times. I got a call from commissioned original company A that they would like you to complete the procedure in this content. I would like to ask you for invoicing. Please send the bill to my address. ( It is fine by e-mail. )

Thank you for sending me the bill. About usage fee, you will be payed by commissioned original company A. Thank you for your permission for using work of company A.

クライアント

備考

著作物の使用許諾をいただくためのやりとりです。取引相手とはメールのみのやりとりであり、面識はありません。
直訳にこだわらず、分かり易く、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。
文章が2つに分かれておりますが、それらは別々に使います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。