Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送連絡から8日間経っていますけど、未だにトラッキングナンバーを追跡できないのはおかしくないですか?お手数ですが、そちらでもう一度トラッキングナンバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん jwirth さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/24 10:18:01 閲覧 2170回
残り時間: 終了

商品の発送連絡から8日間経っていますけど、未だにトラッキングナンバーを追跡できないのはおかしくないですか?お手数ですが、そちらでもう一度トラッキングナンバーを確認してもらえませんか?

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 10:21:08に投稿されました
8 days has passed since I received the item shipment confirmation, but isn't it odd that I can't use its tracking number yet? I'm sorry for the inconveniences this might cause, but do you mind checking the tracking number again?
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 10:23:20に投稿されました
It has been eight days since I received confirmation that the item has been sent, but I still can't track the package with the tracking number. Could you please check one more time to make sure it was the right tracking number?
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/24 10:22:38に投稿されました
After 8 days passed since you told me you shipped the product, I can not track it by the tracking number still. It is too strange. Sorry to trouble you, but could you please check the tracking number again?

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。