Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 小ロットから大量生産に応える処方提案を含む企画対応力で御社の商品開発をお手伝い致します。 クライントのニーズに応じた商品企画及びアイテム、試作品の提示、販...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

maityによる依頼 2013/09/24 09:06:51 閲覧 3130回
残り時間: 終了

小ロットから大量生産に応える処方提案を含む企画対応力で御社の商品開発をお手伝い致します。
クライントのニーズに応じた商品企画及びアイテム、試作品の提示、販売戦略の企画立案などを始め、ブランドデザイン、処方開発、薬事対応等、商品開発から市場投入に至るまでの、詳細に渡るトータルプランニング支援を行っています。クライアント様からの要望は急速なマーケットの変化に応じて多様化しています。
常により良い製品を創造するためクライアント様と同じ目線、同じ目標をに向かって進化し続けます。


We will assist your company's product development with our planning capabilities including the formulation proposals that meets different production formulas from small-lot to high-volume production.
Our company provide you the extensive support of comprehensive planning that meets the client's needs from products planning to their launch including the product planning, the item and prototype presentation, the sales strategy plannning, the brand design, ,the formulation development,the pharmaceutical affairs, etc.
The requests from our clients are diversifying in response to rapide changes in the market. We always continue to evolve to creat better pdoducts with the same eyes and the same goal of our clients.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。