Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 複数のiOSデバイス間でCrやゲーム進行状況を共有することは現時点ではできません。 本ゲームはリアル都市をドライブすることを目指したものですが、地理情報...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kojingharangによる依頼 2013/09/22 23:00:46 閲覧 2236回
残り時間: 終了

複数のiOSデバイス間でCrやゲーム進行状況を共有することは現時点ではできません。

本ゲームはリアル都市をドライブすることを目指したものですが、地理情報の正確性について何らかの保証をするものではありません。
ていうか全然リアルじゃ..(ゲホゴホ)..なので、むしろ心の目で補ってください
車の名前やスペック、デザインは架空のものです。
作者は本ゲームを利用した結果お客様に生じたいかなる損害についても賠償する責任を負わないものとします

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 23:39:00に投稿されました
You will not be able to share Cr and game progress at present between several iOS devices.

We are planning on enabling the users to drive around real cities, however we will not be able to assure the accuracy of the geographical data.
Or rather, it's really not real, so just have it with your imagination.
The name, specs and design of the cars are purely fictional.
The developer shall bear responsibility for the compensation of any damage that occurred from the customer's use of the game.
kojingharangさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 23:25:49に投稿されました
It is currently not possible to share Cr and game progress between multiple iOS devices.

The goal of the game is to drive in a real city, but it does not give you any guarantees on the accuracy of the geographic information.
I mean it's all so .. (ahem) .. real, so I rather supplement the mind's eyes.
The car's name , specification and design are all fiction.
The creators shall not be liable to compensate for any damages caused as a result of using this game.
kojingharangさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。